2012 m. balandžio 18 d., trečiadienis
Nekopijuokit lietuviškų žodžių!
Galit apsieit ir angliškais ar dar kokiais.
Toks gražus kopirastijos pasiekimų pavyzdys - Lietuvių kalbos institutui priklausantis „Lietuvių kalbos žodyno“ tinklalapis.
Naudojimosi svetaine www.lkz.lt taisyklėse be kita ko rašoma: „Pateiktos svetainėje informacijos negalite perkelti į savo kompiuterį ar išsispausdinti savo reikmėms.“
WTF?! (lietuviškai bijau sakyt, anie žodžiai priklauso Lietuvių kalbos institutui) - mokesčiais išlaikomos valdiškos įstaigos kolekcionuojamų lietuvių kalbos žodžių negaliu užsirašyti?! Negaliu pasižymėti dar Jablonskio užrašytų gražių gimtosios kalbos žodžių? Knygnešiai ir nežinomi šviesuoliai rinko, užrašinėjo, kad neprapultų, o dabar atsirado nauji spaudos draudėjai, kurie jų surinktus žodžius, patarles ir priežodžius privatizavo?
Kam tas gamyklas privatizuot - paskui dirbk,medžiagom rūpinkis, o va kalbą privatizavus visai kitos perspektyvos. Kaip kažkas užrašė - geras artojas ir žąsinu paaria...
Užsisakykite:
Rašyti komentarus (Atom)
2 komentarai:
Taigi tik kopijuoti į kompiterį ir paskui spausdinti ant popieriaus negalima. Bet tiesiogiai ant popieriaus ranka perrašyti - galima. Mintinai išmokti iržodžiu cituoti - taip pat galima. Matyt žodyno kūrėjai autorinių teisių sąlygų pagalba labiau norėjo paskatinti gyvą jų darbo (o kartu ir kalbos) naudojimą gyvoje, neskaitmeninėje tikrovėje.
Gerai kad jums pavyksta taip lengvai jų mintis skaityt, tik kur man dabar tą rašiklį gaut..?
Rašyti komentarą